Hier folgt die Litanei, oder das allgemeine Bittgebet, welches Sonntags, Mittwochs und Freitags, oder auch zu andern Zeiten, wenn der Ordinarius es für gut findet, nach dem Morgen-Gebete gesungen oder gesprochen werden soll.
O Gott Vater, im Himmel : sei uns armen Sündern gnädig!
O Gott Vater, im Himmel : sei uns armen Sündern gnädig!
O Gott Sohn, Erlöser der Welt : sei uns armen Sündern gnädig!
O Gott Sohn, Erlöser der Welt : sei uns armen Sündern gnädig!
O Gott heiliger Geist, der du vom Vater und vom Sohne ausgehest : sei uns armen Sündern gnädig!
O Gott heiliger Geist, der du vom Vater und vom Sohne ausgehest : sei uns armen Sündern gnädig!
O heilige, benedeite und glorreiche Dreieinigkeit, Drei Personen und Ein Gott : sei uns armen Sündern gnädig!
O heilige, benedeite und glorreiche Dreieinigkeit, Drei Personen und Ein Gott : sei uns armen Sündern gnädig!
Gedenke nicht, o Herr! unserer Vergehungen noch der Missethaten unserer Väter; räche nicht unsere Sünden : Verschone uns, o Herr! Schone deines Volks, das du mit deinem theuren Blute erlöset hast, und zürne nicht ewig auf uns.
Verschone uns, o Herr.
Vor allem Uebel und Unglück, vor der Sünde, vor der List und den Aufechtungen des Teufels, vor deinem Zorne und vor der ewigen Verdammniß,
Bewahre uns, o Herr.
Vor aller Verblendung des Herzeus, vor Stolz, Eitelkeit und Heuchelei; vor Neid, Haß und Bosheit, und vor aller Lieblosigkeit,
Bewahre uns, o Herr.
Vor Unzucht und allen andern Tod-Sündern; vor allem Betruge der Welt, des Fleiches und des Teufels,
Bewahre uns, o Herr.
Vor Blitz und Ungewitter; vor Seuchen, Pest und Hungersnoth; vor Krieg und Mord, und vor einem unversehenen Tode,
Bewahre uns, o Herr.
Vor allem Aufruhr, heimlicher Verschwöhrung und offener Empörung; vor aller falschen Lehre, vor Retzerei und Trenung, vor Verhärtung des Herzens, und vor Verachtung deines Worts und deiner Gebote,
Bewahre uns, o Herr.
Durch das Geheimniß deiner heiligen Menschwerdung, durch deine heilige Geburt und Beschneidung; durch deine Taufe, dein Fasten und deine Versuchung,
Bewahre uns, o Herr.
Durch deinen Todeskampf und blutigen Schweiß, durch dein Kreuz und Leiden, durch deinen kostbaren Tod und dein Begrabniß, durch deine herrliche Auferstehung und Himmelfahrt, und durch die Ankunft des heiligen Geistes,
Bewahre uns, o Herr.
In allen Zeiten unserer Trübsal, in allen Zeiten unseres Wohlstandes, in der Stunde des Todes, und am Tage des Gerichts,
Bewahre uns, o Herr.
Wir Sünder, wir bitten dich, erhöre uns, o Herr Gott! Möge es dir gefallen, deine heilige allgemeine Kirche auf rechtem Wege zu leiten und zu regieren;
Wir bitten dich, erhöre uns, o Herr.
Daß er dir gefallen möge, deinen Diener, unseren allergnädigsten König und Herrscher Eduard, in deiner wahren Religion, in Gerechtigkeit und Heiligkeit des Lebens zu erhalten und zu stärken;
Wir bitten dich, erhöre uns, o Herr.
Daß es dir gefallen möge, sein Herz durch den Glauben an dich, in deiner Furcht und Liebe zu regieren, daß er jederzeit dir vertraue und deine Ehre und deinen Ruhm suche;
Wir bitten dich, erhöre uns, o Herr.
Daß es dir gefallen möge, sein Vertheidiger und Erhalter zu sein, und ihm den Sieg über alle seine Feinde zu verleihen;
Wir bitten dich, erhöre uns, o Herr.
That it may please thee to bless and keep the Magistrates, giving them grace to execute justice, and to maintain truth,
Wir bitten dich, erhöre uns, o Herr.
Daß er dir gefallen möge, alle Bischöfe, Priester und Diaconen mit wahrer Erkenntniß und mit wahrem Verständnisse deines Wortes zu erlauchten, und daß sie es sowohl durch ihre Predigt als auch durch ihren Lebenswandel demgemäß emfehlen und darstellen mögen;
Wir bitten dich, erhöre uns, o Herr.
That it may please thee to bless and keep all thy people,
Wir bitten dich, erhöre uns, o Herr.
That it may please thee to give to all nations unity, peace, and concord,
Wir bitten dich, erhöre uns, o Herr.
That it may please thee to give us an heart to love and dread thee, and diligently to live after thy commandments,
Wir bitten dich, erhöre uns, o Herr.
That it may please thee to give to all thy people increase of grace to hear meekly thy Word, and to receive it with pure affection, and to bring forth the fruits of the Spirit,
Wir bitten dich, erhöre uns, o Herr.
That it may please thee to bring into the way of truth all such as have erred, and are deceived,
Wir bitten dich, erhöre uns, o Herr.
That it may please thee to strengthen such as do stand; and to comfort and help the weak-hearted; and to raise up them that fall; and finally to beat down Satan under our feet,
Wir bitten dich, erhöre uns, o Herr.
That it may please thee to succour, help, and comfort all that are in danger, necessity, and tribulation,
Wir bitten dich, erhöre uns, o Herr.
That it may please thee to preserve all that travel by land, by air, or by water; all women labouring of child, all sick persons, and young children; and to show thy pity upon all prisoners and captives,
Wir bitten dich, erhöre uns, o Herr.
That it may please thee to defend, and provide for, the fatherless children, and widows, and all that are desolate and oppressed,
Wir bitten dich, erhöre uns, o Herr.
That it may please thee to have mercy upon all men,
Wir bitten dich, erhöre uns, o Herr.
That it may please thee to forgive our enemies, persecutors, and slanderers, and to turn their hearts,
Wir bitten dich, erhöre uns, o Herr.
That it may please thee to give and preserve to our use the kindly fruits of the earth, so as in due time we may enjoy them,
Wir bitten dich, erhöre uns, o Herr.
That it may please thee to give us true repentance; to forgive us all our sins, negligences, and ignorances; and to endue us with the grace of thy Holy Spirit, to amend our lives according to thy holy Word,
Wir bitten dich, erhöre uns, o Herr.
Du Sohn Gottes : wir bitten dich, erhöre uns.
Du Sohn Gottes : wir bitten dich, erhöre uns.
O du Lamm Gottes, welches du der Welt Sünde trägst;
Gib uns deinen Frieden.
O du Lamm Gottes, welches du der Welt Sünde trägst;
Erbarme dich unser.
O Christe, erhöre uns.
O Christe, erhöre uns.
Herr, erbarme dich unser.
Herr, erbarme dich unser.
Christe, erbarme dich unser.
Christe, erbarme dich unser.
Herr, erbarme dich unser.
Herr, erbarme dich unser.
Dann soll der Priester, und mit ihm die Gemeine das Gebet des Herrn sprechen.
Unser Vater, der du bist im Himmel! Geheiliget werde dein Name. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel, also auch auf Erden. Unser tägliches Brod gib uns heute. Und vergib uns unsere Schulden, wie wir vergeben unsern Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Uebel. Amen.
The Minister may, at his discretion, omit all that followeth, to the Prayer, We humbly beseech thee, O Father, &c.
Priester. O Herr, handle nicht mit uns nach unser Sünden.
Antwort. Und vergilt uns nicht nach unserer Missenthat.
O Gott, barmherziger Vater, der du die Seufzer eines zerschlangenen Herzens und das Verlangen der Betrübten nicht verachtest; komm unseren Gebeten gnädig zu Hülfe, welche wir jedesmal in allen unsern Anfechtunger und Bedrängnissen dir vortragen; und erhöre uns gnädig, auf daß alle Uebel, welche die Lift und Verschlangenheit des Teufels oder der Menschen wider uns anrichtet, zunichte gemacht und durch die Vorsehung deiner Güte zerstreut werden: auf daß wir, deine Knechte, von keiner Verfolgung beschädigt, dir in deiner heiligen Kirche unsern Dank stets darbringen mögen; durch Jesum Christum, unsern Herrn.
O Lord, arise, help us, and deliver us for thy Name’s sake.
O Gott, wir haben es mit unser Ohren gehört und unsere Väter haben es uns erzählt, welche herrliche Thater du zu ihren Zeiten und vor Alters vor ihnen gethan hast.
O Herr, mache dich auf, hilf und errette uns, um deiner Ehre willen.
Ehre sei dem Vater, dem Sohne, und dem heiligen Geiste.
Wie es im Anfang war, jetzt ist, und immerdar sein wird, von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
Vor unsern Feinden schütze uns, o Christe.
Blicke gnädig auf unser Trübsale.
Sieh’ mitleidsvoll den Kummer unseres Herzens an.
Vergib erbarmungsvoll die Sünden deines Volks.
Vernimm in Huld und Gnade unser Gebet.
O du Sohn Davids, erbarme dich unser.
Wolle uns erhören, o Christe, jetzt und immerdar.
Erhöre uns gnädigst, o Christe; erhöre und gnädigst, o Herr Christe.
Priester. O Herr, erweise uns deine Barmherzigkeit;
Antwort. Da wir auf dich vertrauen.
Demüthig bitten wir dich, o Vater, siehe unsere Schwachheiten gnädig an, und wende von uns zur Verherrlichung deines Namens, alle die Uebel, die wir höchst billig verdient haben; und verleihe, daß wir in allen unsern Nöthen unsere Zuversicht und unser Vertrauen nur allein auf deine Barmherzigkeit setzen, und dir durch einen heiligen reinen Wandel beständig dienen mögen, zu deiner Ehre und Verherrlichung; durch unsern einzigen Mittler und Fürsprecher, Jesum Christum, unsern Herrn. Amen.
The Minister may here at his discretion add other prayers.
Ein Gebet des heiligen Chrysostomus.
Allmächtiger Gott, der du uns jetzt vergönnet hast, dir unsere geminschaftlichen Bitten einmüthig vorzutragen; und verheißest, daß wenn zwei oder drei versammelt sind in deinem Namen, du ihnen ihre Bitten gewähren wollest; erfülle nun, o Herr, die Wünsche und Bitten deiner Knechte, wie es ihnen am heilsamsten ist; und verleihe uns, in deiser Welt, Erkenntniß deiner Wahrheit, und in der zufünftigen, das ewige Leben. Amen.
2 Korinther xiii.
Die Gnade unseres Hern Jesu Christi, und die Liebe Gottes, und die Gemeinschaft des heilgen Geistes sei mit uns allen immerdar. Amen.
Hier endet die Litanei.